Nejběžnější italská příjmení a jejich význam

21. září 2013 v 11:40 | MAKY.OREL |  Italská
Seznam 100 nejběžnějších italských příjmení z roku 2009(?), sestupně:

Rossi - běžné nejen v Itálii (hlavně sever a centrální část) ale i mezi italskými přistěhovalci v jiných zemích, nejspíše je původ v italském "rosso" tedy "červená" (odkazuj na barvu vlasů), ale vedou se o to trochu spory, také je to finské příjmení, ale s tím italským původem nic společného nemá, jméno má také mnoho odvozených forem (opravdu mnoho...)

Russo - je jedna z variant jména Rossi, pochází nejspíše ze slova "rosso" (červená), ale "russo" znamená také Rus nebo Rusko, původ bychom prý mohli hledat v jistém kmeni Vikingů jménem Rus, který žil na Sicílii - je v tom bordel, berte to tak...

Ferrari - Enza Ferrariho asi znají všichni, ale o auta tu nejde ani trochu, význam jména je "kovář" (viz anglická podoba Smith, ale nikdy jsem si nemyslela, že těch kovářů bylo všude tolik...), pochází ze staroitalského "ferraro" / "fabro ferraro" či slova "ferro" každopádně jde o "železo"

Esposito - význam je z latinského "expositus" (italsky "esposto", staroitalsky "esposito"), což je minulý čas latinského slovesa "exponere" a kdo umí trochu anglicky, tak už ví, že to znamená "vystavit" čili "dát ven/na světlo", toto jméno se dávalo sirotkům nbo opuštěným dětem (sirotčince se v italštině nazývali Ospizio degli esposti), pak se ale ze zřejmých důvodů tohle pojmenovávání sirotků zatrhlo zákonem, neboť bylo každému jasné, odkud takový člověk pochází a asi se na něj nedívali mile, každopádně jméno zůstalo a vidíte, že je velice populární a má navíc i spoustu forem a dokonce ho najdete i ve španělštině

Bianchi - každý asi tuší, že se za tím skrývá slovo "bianco" tedy bílá, tudíž šlo o původně "světlejší jedince"

Romano - Řím byl velké město a příjmení Romano tedy původem identifikuje člověka z Říma, podobně jako naše Pražák nebo německé Dresdener

Colombo - inspektror Colombo se kupodivu nevztahuje k ničemu kdejak vražednému, význam jména je totiž obyčejná milá "holubice", jméno se také často dávalo sirotkům

Ricci - odkazuje na jméno Riccardo, čte se [riči], znamená původně kudrnatý a našli byste ho hlavně v severní Itálii

Marino - logika velí správně, je to jméno latinského původu a jde o "námořníka" (mariňák, že...)

Greco - díky dobrým historickým vztahům Itálie a Řecka, se mnoho Řeků usídlilo na jejím území, původ lidí s příjmením Greco tak můžeme brát jako pozůstatek nějakého jejich dávného příbuzného, který opustil rodné Řecko a přesídlil na jih Itálie, jméno má opět hodně dalších variací ( Del Greco, Della Greca, Greci, Grego, Grieco, La Greca, Lagreca, Lo Greco, Logreco, Logrieco...)

Bruno - nejen Giordano Bruno byl asi brunet, neboť význam jména je "hnědá", ale původ se údajně dá najít v německém výrazu pro "štít"

Gallo - nejspíše se opravdu původ vztahuje na Gálii, tedy blyo to příjmení dané "galovi", je to také knižní výraz pro "kohouta", což možná někteří víte

Conti - vztahuje se k významům "hrabě" / "šlechtic"

De Luca - Luca, De Luca nebo Di Luca pochází z latinského jména Lucas ve významu "Lucasův syn"

Mancini - je docela vtipné, že se svým významem "levorucí lidé" je toto příjmení tak populární, neboť levák není zrovna kdejak běžnou součástí populace, původ hledejte v italském slově "mancino"

Costa - obvykle i v jiných jazycích čteme [kosta], najdeme toto jméno ve Španělsku, bývalé Gálii, původem asi z italské oblati Piedmont a Sardinie, obvyklé i v Latinské Americe a mezi Židy, pochází z latinského "costa", což znamená "žebro", ale odkazuje tím spíše na svažující se tvar pobřeží (zapojte fantazii, jde to vidět), takže Costové jsou nejspíše bývalými usedlíky podé italských břehů

Giordano - odkazuje na oblast Jordánska, a když už máme Giordana Bruna tak existuje také Bruno Giordano, což je zas fotbalista :D

Rizzo - nejde o rýži, vychází ze slova "riccio", což znamená "kudrnatý", a vyslovuje se skutečně se "z" jako pizza

Lombardi - šlo původem o lidi "pocházející z Lombardie" (severní Itálie)

Moretti - odkazuje na fakt, že tihle lidé byli "tmavovlasí" potažmo "černovlasí"

Barbieri - doslovný překlad je v moderní italštině "holičství"

Fontana - - doslovný překlad je v moderní italštině skutečně "fontána" / "kašna"

Santoro

Mariani

Rinaldi

Caruso

Ferrara

Galli

Martini

Leone

Longo

Gentile - svádí asi na anglické slovo gentle, ale doslovný překlad je v moderní italštině "drahý"

Martinelli

Vitale

Lombardo

Serra

Coppola

De Santis

D´Angelo

Marchetti

Parisi

Villa - doslovný překlad je v moderní italštině skutečně "vila"

Conte - doslovný překlad je v moderní italštině "počítat"

Ferraro

Ferri

Fabbri - - doslovný překlad je v moderní italštině "zámečnictví"

Bianco - opět ve významu "bílý"

Marini

Grasso - doslovný překlad je v moderní italštině "tuk", můžeme spekulovat, jestli šlo o širší jedince...

Valentini

Messina

Sala - doslovný překlad je v moderní italštině "pokoj"

De Angelis

Gatti - asi tušíte, nebo víte, doslovný překlad je v moderní italštině "kočky"

Pellegrini

Palumbo

Sanna

Farina - doslovný překlad je v moderní italštině "mouka"

Rizzi

Monti

Cattaneo

Moreli

Amato

Silvestri

Mazza

Testa

Grassi - doslovný překlad je v moderní italštině "tuk" v množném čísle

Pelegrino

Carbone - doslovný překlad je v moderní italštině "uhlí"

Giuliani

Benedetti

Barone

Rossetti - jedna z variant "červených" jmen

Caputo

Montanari

Guerra - doslovný překlad je v moderní italštině "válka"

Palmieri

Barnardi

Martino

Fiore - doslovný překlad je v moderní italštině "květina"

De Rosa - odkazuje opět na "červenou"

Ferretti

Bellini

Basile

Riva - doslovný překlad je v moderní italštině "břeh"

Donati

Piras

Vitali

Battaglia - doslovný překlad je v moderní italštině "bitva"

Sartori

Neri - odkazuje nejspíš na negro - tedy "černá"

Costantini

Milani

Pagano

Ruggiero

Sorrentino

D´Amico

Orlando

Negri - opět nejspíše ve významu "černý"

Mantovani
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama